Insights

Insights


Latest News

    Trending Topics

      Futures

      Products


      Brand Protection

      IP Intelligence

      Litigation Analysis

      Case Management

      Nunc Orci


      Products Case Studies

      People

      Careers

      About

      Announcements

      • About Us
      • The Rouse Network
      • The Rouse Difference
      • Rouse Connect

      Grass Roots

      • Climate Change
      • Mitrataa
      • Rouse Cares

      ClientWEB

      Thank You

      Your are now register subscriber for our Rouse

      News & Cases from China: November 2023

      Published on 02 Jan 2024 | 7 minute read

      The Convention on Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents Officially Takes Effect in China 

      Release Date: 7 November 2023 

      The Convention on Abolishing the Requirement of Legalization for Foreign Public Documents (the Apostille Convention) aims to replace the traditional consular authentication with a more convenient way of certifying the authenticity of signatures and seals on public documents, thus simplifying the cross-border circulation of these documents. It is an important international treaty within the framework of the Hague Conference on Private International Law (HCCH) framework, with the largest number of contracting states, including EU countries, the United States and Japan, and a wide application. 

      On 8 March 2023, China acceded to the Apostille Convention, which officially came into effect in China on 7 November 2023. Now that the Convention has come into effect, the cross-border circulation of public documents between China and contracting states no longer needs to go through the cumbersome authentication process that currently exists.  The authenticity of document seals and signatures can now be established by a single certification issued by the competent authority of the issuing country. The implementation of the Apostille Convention will significantly reduce the procedures for cross-border circulation of public documents.  Commercial documents related to export trade will also benefit. 

      Source: The State Council of the People’s Republic of China 

      https://www.gov.cn/lianbo/bumen/202311/content_6914050.htm  

       

      《取消外国文书认证要求的公约》正式在中国生效 

      发文日期:2023117 

      《取消外国文书认证要求的公约》(《公约》)旨在以更便捷的证明方式取代传统领事认证、进而简化公文书跨国流转程序,是海牙国际私法会议框架下适用范围最广、缔约国最多的重要国际条约,目前已有125个缔约国,包括欧盟各国、美国、日本等。中国于202338日加入《公约》,《公约》自2023117日起正式在中国生效。生效后,中国同缔约国之间的公文书跨境流转不再需要经过“外交部门认证+使领馆认证”的双认证程序,可直接根据文书出具国主管机关签发的附加证明书对文书印鉴、签名的真实性进行确认。《公约》的实施将大幅减少文书跨国流转手续,出口贸易相关的商事文书也将因此受益。 

      来源:中国政府网 

      https://www.gov.cn/lianbo/bumen/202311/content_6914050.htm  

       

      The State Council Information Office Holds a Routine Briefing on the Acceleration of Building an Intellectual Property Powerhouse and the Effective Support of Innovation-Driven Development Strategy by the State Council 

      Date: 8 November 2023 

      On 8 November 2023, the State Council Information Office held a routine policy briefing on topics such as progress in the plan to make China an intellectual property powerhouse. It was pointed out that as of September 2023, China's effective invention patents and trademarks numbered 4.805 million and 45.122 million respectively, ranking 12th in the "Global Innovation Index" report. In particular, the number of effective invention patents in core industries of the digital economy had grown rapidly: as of the end of 2022, the number of effective invention patents in these industries was 1.273 million.  

      To fully promote the construction of an intellectual property powerhouse, the CNIPA has launched the creation of national intellectual property protection zones and already set up 103 national-level intellectual property protection centers and fast intellectual property rights service centers. Next, departments dealing with intellectual property will accelerate completion of the revision of Regulations on the Implementation of the Copyright Law, and improve cross-departmental and cross-regional law enforcement cooperation and response mechanisms to enhance the level of intellectual property protection. 

      Source: The State Council Information Office 

      http://www.scio.gov.cn/live/2023/32939/index.html 

       

      国务院新闻办公室举行加快推进知识产权强国建设、有效支撑创新驱动发展国务院政策例行吹风会 

      日期:2023118 

      2023118日,国务院新闻办公室围绕知识产权强国建设等内容举行政策例行吹风会。会上指出,截至20239月,我国有效发明专利和商标拥有量分别为480.5万件、4512.2万件,在《全球创新指数》报告中的排名达到第12位。其中,数字经济核心产业发明专利增长迅速,截至2022年年底,国内数字经济核心产业发明专利有效量为127. 3万件。为充分推进知识产权强国建设,国家知识产权局启动建设国家知识产权保护区,并已布局建设了103个国家级知识产权保护中心和快速维权中心。下一步,知识产权相关部门将加快完成《著作权法实施条例》等修订,完善跨部门跨区域执法联动与响应机制,提高知识产权保护的专业化、现代化、智能化水平。 

      来源:国务院新闻办公室 

      http://www.scio.gov.cn/live/2023/32939/index.html 

       

      CNIPA Releases Statistical Report on the Intellectual Property Services Industry for 2022 

      Date: 20 November 2023 

      The Statistical Report on the Intellectual Property Services Industry 2023 reveals that the intellectual property service industry maintained steady development in 2022, with further improvement in the industry's development environment. Specifically, the number of institutions engaged in intellectual property services nationwide continued to grow, reaching 87,000. In 2022, these institutions generated a total operating income of over 270 billion yuan (approx. US$ 37.7 billion) representing a year-on-year growth of 3.8%. Nearly 50% of the institutions reported increased or unchanged service profits compared to the previous year. The intellectual property service industry employed approximately 969,000 professionals, with an average operating income of 292,000 yuan (approx. US$ 40,842) per person, effectively promoting employment opportunities. Furthermore, the service areas of intellectual property service institutions expanded, showing a trend of specialized development in terms of technological means, business scope, and service targets. These institutions have also embraced digital transformation through the application of digital technologies, providing effective support for regional intellectual property development. 

      Source: CNIPA 

      https://www.cnipa.gov.cn/module/download/down.jsp?i_ID=188649&colID=88 

       

      国家知识产权局公布2023年全国知识产权服务业统计调查报告 

      日期:20231120 

      2023年全国知识产权服务业统计调查报告显示,2022年知识产权服务业保持稳步发展的态势,行业发展环境进一步优化。具体而言,全国从事知识产权服务的机构数量保持增长,达8.7万家,在2022年共创造营业收入超2700亿元,同比增长3.8%,近五成机构服务利润较上年有所增加或保持不变;知识产权服务业从业人员约96.9万人,人均营业收入29.2万元,促进就业作用持续加强。此外,知识产权服务机构的服务领域进一步拓展,在技术手段、业务范围、服务对象等方面呈现细分化的发展态势,并通过数字化技术等应用推进数字化转型,有效支撑区域知识产权发展。 

      来源国家知识产权局 

      https://www.cnipa.gov.cn/module/download/down.jsp?i_ID=188649&colID=88 

       

      The Beijing Internet Court Hears China's First AI Voice Rights Infringement Case 

      Date: 29 November 2023 

      The Plaintiff, Li, used the AI model ‘Stable Diffusion’ to generate a portrait image and published it on the Xiaohongshu platform. The Defendant, Liu, is a blogger who used the portrait image as an illustration for an article. The Plaintiff claimed that the Defendant had infringed his right of authorship and right of dissemination via information network, and sought an apology, the elimination of negative effects of the infringement, and compensation for economic loss amounting to 5,000 yuan (approx. US$ 699). 

      After hearing the case, the Beijing Internet Court determined that during the process of generating the disputed image, the Plaintiff had made a certain intellectual contribution. This included designing the representation of the character, selecting prompts, setting relevant parameters, and more, all of which satisfy the requirement of "intellectual achievement." Furthermore, different prompts and parameters would yield different image contents, and the Plaintiff continuously adjusted and modified the image, reflecting his aesthetic choices and personalized expression, thus meeting the requirement of "originality." Therefore, the disputed image represents the Plaintiff's original intellectual input and qualifies as an artistic work protected by copyright law. 

      In addition, as the AI model itself cannot be recognized as an author under China's copyright law, the designer of the AI model in this case is merely the creator of a creative tool. The Plaintiff directly made relevant settings to the AI model as needed which ultimately resulted in the person depicted in the disputed image. The disputed image was produced by the Plaintiff's intellectual contribution and reflects his personalized expression. Therefore, the Plaintiff is the author of the disputed image and holds the copyright to it.  

      The Defendant, without permission, used the disputed image as an illustration in his article and made it available to the public, thereby infringing upon the Plaintiff's right of dissemination via information network. He failed to provide specific information regarding either the image's source or the removal of the watermark. It can, therefore, be concluded that the Defendant removed the watermark, thereby violating the Plaintiff's right of authorship.  

      As a result, the Beijing Internet Court ruled in the first instance that the Defendant issue an apology, take steps to eliminate the negative effects of the infringement, and compensate the Plaintiff for economic loss amounting to 500 yuan (approx. US$ 70). After the first instance judgment was made, neither the Plaintiff nor the Defendant appealed, and the judgment has taken effect. 

      Source: Beijing Daily 

      https://news.sina.cn/2023-12-20/detail-imzyrtsc6304250.d.html 

       

      北京互联网法院对全国首例“AI文生图”著作权侵权案作出一审判决 

      日期:20231129 

      原告李某利用人工智能模型Stable Diffusion生成一张人物图片后发布在小红书平台。被告刘某系百家号博主,使用该图片作为文章配图。原告诉称,被告侵害其作品署名权和信息网络传播权,要求被告赔礼道歉、消除影响,并赔偿经济损失5000元。 

      北京互联网法院经审理认为,在涉案图片生成的过程中,原告进行了一定的智力投入,例如设计人物的呈现方式、选择提示词、设置相关参数等等,具备了“智力成果”要件;同时,不同的提示词、参数会生成不同的图片内容,原告不断调整修正图片的过程体现了其审美选择和个性化表达,具备了“独创性”要件。因此,涉案图片体现了原告的独创性智力投入,属于美术作品,应受到著作权法的保护。 

      此外,由于人工智能模型本身无法成为我国著作权法上的作者,涉案人工智能模型设计者在本案中仅是创作工具的生成者,而原告是直接根据需要对人工智能模型进行相关设置,并最终选定涉案图片的人,涉案图片是基于原告的智力投入直接产生,且体现出了原告的个性化表达因此,原告是涉案图片的作者,享有涉案图片的著作权。被告未经许可,使用涉案图片作为文章配图发布在自己的账号中,使公众可以在其选定的时间和地点获得涉案图片,侵害了原告的信息网络传播权。被告作为被诉图片的使用者无法说明被诉图片的具体来源和去除水印相关情况,可以认定水印系被告去除,侵害了原告的署名权。最终,北京互联网法院一审判令被告发 布声明向原告赔礼道歉,以消除影响,并赔偿原告经济损失500元。一审判决作出后,原被告双方均未提起上诉,目前该案判决已生效。 

      来源:北京日报  

      https://news.sina.cn/2023-12-20/detail-imzyrtsc6304250.d.html 

      30% Complete
      Rouse Editor
      Editor
      +44 20 7536 4100

      TAGS

      Rouse Editor
      Editor
      +44 20 7536 4100